ATENCIÓN JUGADORES DE AION EU (GameForge)

El proyecto AionT comenzó hace 4 meses con la pequeña idea de tener Aion en español en su amplia totalidad, de esta forma sacar máximo rendimiento a este MMORPG de NCSOFT, haciendo asi que la comunidad hispana juegue con total comodidad y conseguir que la habla hispana sea tomada como un referente tanto en estos juegos como general, todos.

La estructura del lenguaje de aion se estructura en un archivo llamado data.pak, este dentro de el lleva encriptados todos los archivos que hacen que existan dialogos, cutscenes subtituladas, skills con detalles, armas con descripciones y un largo etc. Todo esto se basa en archivos xml y html, haciendo mas facil y rapida su traducción.

El proyecto surgió tras el parón de “EspAion“. A pesar de que estuvimos trabajando duro en el proyecto, creando una web donde se podia traducir todo, por causas de trabajo y/o estudio, tuvimos que abandonarlos. Ahora, tras varios meses, hemos vuelto con la colaboración de “EspAion“.

Tras entrar por casualidad en su blog, descubrí que habían retomado el proyecto y rapidamente nos pusimos en contacto con ellos para colaborar en este proyecto y, así, unificarlo todo en uno mismo y no tener varios parches por separado, que pueden llevar a confusión a los jugadores.

AionT ahora se centrará en las traducciones de Quest y Diálogos de personajes, hecho que sólo se podia ver en algunos parches que han ido surgiendo de traducciones. Nuestra idea, es traduciras todas y que la comunidad pueda disfrutar de las misiones y los textos de los NPCs en español.

La idea completa de AionT y EspAion es conseguir una traducción 100% para tener un juego digno de jugar en nuestro idioma.

En resumen, AionT y EspAion se han unido para llevar la traducción a cabo. AionT se destinará a partir de ahora  a la traducción de Quests y Diálogos. Para ello he realizado una web donde iremos subiendo poco a poco las Quests por zonas para que las vayais traduciendo.

———————————————————————————————————————————————————-

Para formar parte del equipo de traducción, deberás cumplir los siguientes requisitos:

1. Tener un nivel medio/alto de inglés.

2. Tener un poco de idea sobre los juegos MMORPG (Por si existe alguna palabra extraña) (Este punto no es muy exigente, aunque es preferible que se tenga)

3. Comprometerse a traducir.

4. Necesitará enviar un correo a aiontradu@gmail.com con tu Email y Contraseña para entrar en la web.

La idea es tener un equipo comprometido. Queremos traducciones coherentes, nada de traducciones indias ni nada por el estilo, es por eso la exigencia.

Capturas de la Web 2.0 de Traductores

Aquí os dejo unas capturas para que veais como será la nueva versión de la web de traductores:

 

AionT a Aion 3.0

Cansado de Gameforge y sus limitaciones (Aunque yo tengo cuenta de veterano por jugar la beta-cerrada), y, además, prometer la versión 3.0 y que ésta, aún no haya llegado, he decidido pasarme a Aion Ascension, es decir, el Aion de Norte América, que actualmente se encuentra en la 3.0.

 

Por lo tanto, las traducciones que salgan a partir de ahora serán para la 3.0. (Es muy probable que funcionen también para la 2.7, puesto que no quita líneas, si no que añade.)

 

Ahora, a aquellos que están utilizando AionT de la versión 2.7 en la versión 3.0 he de deciros que apesar de que os funcione, muchísimas cosas no os funcionarán e incluso textos, descripciones, nombres, etc que no salgan. Estoy ahora mismo pasando todas las líneas nuevas de la 3.0 y hay muchísimas cosas que cambian, como por ejemplo, el mapa.

 

Con la nueva versión de la web de traductores 2.0 saldrá tambien la traducción de la versión 3.0.

 

Un saludo!!

Avances Web 2.0

Bueno la web 2.0 de traductores va viento en popa.

 

Ya se puede traducir todo, ABSOLUTAMENTE TODO lo referente a Aion:

  • Quest y Dialogos.
  • Items.
  • Interfaz.
  • Skills.
  • Etc…

 

Podréis editar vuestro perfil, ver vuestras traducciones, un log completo de lo traducido, Descargar AionT desde ahí, utilizar un chat común para poder hablar con todos los traductores entre otras muchas funcionalidades.

 

Espero que podrais disfrutar de la web lo antes posible, trabajo día a día con ella para que esté cuanto antes.

¡Buenas Noticias!

Os traigo buenas noticias….. ¡LAS QUEST Y DIÁLOGOS POR FIN SE PODRÁN TRADUCIR VÍA WEB!

 

Ahora si que es verdad que se necesitará toda la ayuda posible cuando se lance la nueva versión 2.0 de la Web de AionT. Me remito a la entrada anterior, si queréis que el proyecto siga adelante, tendréis que colaborar.

 

Yo me esfuerzo en mejorar este proyecto día a día para que siga adelante, pero, como bien dije, si no veo ayuda por ningún lado o, por el contrario, es escasa… tendré que cerrar el proyecto y se quedará en un proyecto que pudo ser y no fue.

 

Pensad que es el mayor proyecto de traducción de Aion que existe, no hay ninguno tan grande como el nuestro y en el que se pueda colaborar de forma individual sin depender de nadie.

 

Asi que, por favor, os vuelvo a pedir ayuda una vez lanzada la versión 2.0 de la web para que colaboreis con la traducción, ahora que las Quest y Dialogos podrán ser traducidos de una vez.

Información sobre la Web de Traductores

A ver, es posible que re-edite la web de traductores.

Mi idea principal es poder utilizarla de manera más fácil y eficaz, y a poder ser hacerla más “pública” dentro de lo privada. De esa manera cualquier usuario podrá entrar y ver información del proyecto.

He estado pensando y seguramente intentaré estudiar el método para poder traducir las QUEST via web, para que sea tambien más sencillo, dentro de lo raro que pueda verse.

En un principio he pensado en editarlas editando los propios ficheros, pero via web. Este método puede resultar lento a la hora de modificar, pero útil. Otro método sería pasarlo por base de datos, pero es un método lento debido que habría que pasar lo necesario a la bd y luego, a la hora de realizar un pack, extraer esos datos. Eso si, a la hora de editar, sería más rápido, pero en fin, son varias ideas para poder realizar una traducción completa del juego.

Además, no solo se traducirian las Quest, si no tambien los diálogos de los NPCS puesto que van de la misma manera.

Un saludo y espero que os guste la idea.

PD: Cada vez hay menos gente que ayuda en el proyecto y aunque lo expuesto arriba es una idea y me gustaría llevarla a cabo… si el proyecto sigue así… tendré que dejarlo porque casi no recibo ayuda para traducir y, como comprenderéis, es mucho trabajo para una sola persona y más ahora que estoy trabajando.

Traducción Aion – v1.6 (Aion 2.7)

Aquí os dejo la traducción 1.5 de Aion 2.7 F2P.

>>> Traducción Aion 1.6

LOG DE CAMBIOS:

  • Se han arreglado algunos errores de ortografía.
  • Traducidas algunas skills de varias clases.
  • Traducidos más textos referentes a la interfaz.
  • Comprobados los textos de CutScenes, hay algunos errores ortográficos y de coherencia.

A partir de ahora pondré los links en “LISTALINKS” de esta manera, mediafire, no me los borrará.

Para descargar, seguid estos pasos:

1. Pulsamos en el link de descarga.

2. Esperamos a que transcurran los 10 Segundos (Esquina superior derecha).

3. Pulsamos en este botón: 

4. Nos llevará a ListaLinks y ahí podremos ver el enlace a Mediafire

5. Copiamos la URL y la pegamos en el navegador o en un gestor de descargas.

6. Descargar y Disfrutad de la traducción.